Vātasutta sn24.19 Winde

Zurück

19. Winde 0.3
19. Vātasutta
19. Winds

Nährug Sāvatthī. 1.1
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.

“Sag mir einer wie, oh Bhikkhus, wenn was sieben ist, von wo ab wegen welchem über gewissen etwas entspingt nun genau diese Ansicht hier: 1.2
“Kismiṁ nu kho, bhikkhave, sati, kiṁ upādāya, kiṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:
“Mendicants, when what exists, because of grasping what and insisting on what, does the view arise:
‘Nicht wehen die Winde; nicht strömen die Ströme; nicht gebären steinschwangere Maiden; nicht auf und unter gehet der Anschein von Mond und Sternen, sondern er stehet so fest also wie ein Maibaum.’” 1.3
‘na vātā vāyanti, na najjo sandanti, na gabbhiniyo vijāyanti, na candimasūriyā udenti vā apenti vā, esikaṭṭhāyiṭṭhitā’”ti?
‘Winds don’t blow; rivers don’t flow; pregnant women don’t give birth; the moon and stars neither rise nor set, but stand firm like a pillar’?”

“Im Buddha gewurzelt, oh Buddha, ist unsere Dämmerung …” 1.4
“Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā …pe…
“Our teachings are rooted in the Buddha. …”

“Wenn es bestimmt Gestalt ist, oh Bhikkhus, dann von wegen dem Ergreifen und Bestehen auf Gestalt, nun wieder diese Ansicht hervorquellt: 2.1
“Rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṁ upādāya, rūpaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:
“When form exists, because of grasping form and insisting on form, the view arises:
‘Winds don’t blow; rivers don’t flow; pregnant women don’t give birth; the moon and stars neither rise nor set, but stand firm like a pillar.’ 2.2
‘na vātā vāyanti …pe… esikaṭṭhāyiṭṭhitā’ti.
‘Winds don’t blow; rivers don’t flow; pregnant women don’t give birth; the moon and stars neither rise nor set, but stand firm like a pillar.’
“Wenn es Gefallen gibt, oh Bhikkus, aufmerksam, da [...] 2.3
Vedanāya sati …pe…
When feeling …
Wahrnehmung … 2.4
saññāya sati …pe…
perception …
“Wenn es Beliebigkeit gibt, oh Bhikkus, aufmerksam, da [...] 2.5
saṅkhāresu sati …
choices …
“Wenn es Bewußtsein gibt, oh Bhikkus, aufmerksam, da wegen dem Festhalten an Bewußtsein, dem Bestehen auf Bewußtsein die Ansicht aufsteigt: 2.6
viññāṇe sati, viññāṇaṁ upādāya, viññāṇaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:
consciousness exists, because of grasping consciousness and insisting on consciousness, the view arises:
‘Winds don’t blow; rivers don’t flow; pregnant women don’t give birth; the moon and stars neither rise nor set, but stand firm like a pillar.’ 2.7
‘na vātā vāyanti …pe… esikaṭṭhāyiṭṭhitā’ti.
‘Winds don’t blow; rivers don’t flow; pregnant women don’t give birth; the moon and stars neither rise nor set, but stand firm like a pillar.’

Was stellt ihr euch vor, oh Bhikkhus? 3.1
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
What do you think, mendicants?
Ist Gestalt für immerda oder unimmerda?” 3.2
rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”

“Unimmerda, Bhante. … nichtimmersoweiterdämmert,” 3.3
“Aniccaṁ, bhante” …pe… vipariṇāmadhammaṁ,
“Impermanent, sir.” …

“… würde durch ablassen auch nun wieder die Ansicht aufsteigen: 3.4
api nu taṁ anupādāya evaṁ diṭṭhi uppajjeyya—
“But by not grasping what’s impermanent, suffering, and perishable, would the view arise:
‘Winds don’t blow; rivers don’t flow; pregnant women don’t give birth; the moon and stars neither rise nor set, but stand firm like a pillar’?” 3.5
na vātā vāyanti …pe… esikaṭṭhāyiṭṭhitā”ti?
‘Winds don’t blow; rivers don’t flow; pregnant women don’t give birth; the moon and stars neither rise nor set, but stand firm like a pillar’?”

“Bestimmt nicht, oh Zugeneigter.” 3.6
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”

“And so, when suffering exists, because of grasping suffering and insisting on suffering, the view arises: 3.7
“Iti kho, bhikkhave, dukkhe sati, dukkhaṁ upādāya, dukkhaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:
“And so, when suffering exists, because of grasping suffering and insisting on suffering, the view arises:
‘Winds don’t blow; rivers don’t flow; pregnant women don’t give birth; the moon and stars neither rise nor set, but stand firm like a pillar.’ 3.8
‘na vātā vāyanti …pe… esikaṭṭhāyiṭṭhitā’”ti.
‘Winds don’t blow; rivers don’t flow; pregnant women don’t give birth; the moon and stars neither rise nor set, but stand firm like a pillar.’
“Ist Gefallen … 3.9
“Vedanā …
Is feeling …
Wahrnehmung … 3.10
saññā …
perception …
Beliebigkeiten … 3.11
saṅkhārā …
choices …
Ist Bewußtsein für immerda oder unimmerda?” 3.12
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”

“Impermanent, sir.” … 3.13
“Aniccaṁ, bhante” …pe… vipariṇāmadhammaṁ,
“Impermanent, sir.” …

… würde durch ablassen auch nun wieder die Ansicht aufsteigen: 3.14
api nu taṁ anupādāya evaṁ diṭṭhi uppajjeyya
“But by not grasping what’s impermanent, suffering, and perishable, would such a view arise?”
3.15
‘na vātā vāyanti …pe… esikaṭṭhāyiṭṭhitā’”ti?

“Bestimmt nicht, oh Zugeneigter.” 3.16
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”

“Und daher, oh Bhikkhus, wenn Schwurbel siebt, Schwurbel hervorquellt, Schurbel über alles nicht gelassen wird, quellt nun wieder diese Ansicht hervor: 3.17
“Iti kho, bhikkhave, dukkhe sati, dukkhaṁ upādāya, dukkhaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjeyya:
“And so, when suffering exists, because of grasping suffering and insisting on suffering, the view arises:
‘Nicht wehen die Winde; nicht strömen die Ströme; nicht gebären steinschwangere Maiden; nicht auf und unter gehet der Anschein von Mond und Sternen, sondern er stehet so fest also wie ein Maibaum.’” 3.18
‘na vātā vāyanti, na najjo sandanti, na gabbhiniyo vijāyanti, na candimasūriyā udenti vā apenti vā, esikaṭṭhāyiṭṭhitā’”ti.
‘Winds don’t blow; rivers don’t flow; pregnant women don’t give birth; the moon and stars neither rise nor set, but stand firm like a pillar.’”